在譯林出版社狂轟濫炸般的對(duì)希拉里回憶錄《親歷歷史》進(jìn)行大肆宣傳之前,我就已經(jīng)對(duì)這本書(shū)大加關(guān)注。在劍橋的書(shū)店里,我還一手捧書(shū),一手按快譯通地讀過(guò)一章的英文版。而在回國(guó)后的第一天我就把它的中文版買了回來(lái),開(kāi)始悉心研讀。
我是
……(新文秘網(wǎng)http://120pk.cn省略187字,正式會(huì)員可完整閱讀)……
本書(shū)怎么看怎么像是近十幾年來(lái)美國(guó)生活與歷史的一部小百科全書(shū)(而且備有“權(quán)威人士”的“全文注解”),希拉里一家人的生活著實(shí)將美國(guó)的許多內(nèi)容夾纏了進(jìn)來(lái)。很多人想問(wèn),如果書(shū)中不寫(xiě)萊溫斯基那一段會(huì)怎樣呢?首先這會(huì)成為一個(gè)轟動(dòng)性大新聞;其次,這就是殘缺的“親歷歷史”,使得全書(shū)都失去的一半的真實(shí)感。但話又說(shuō)回來(lái),當(dāng)事人(特別是像希拉里這種地位顯赫的人)寫(xiě)出來(lái)的文字又在多大程度上是真相與真情呢?倒是那一章節(jié)的標(biāo)題耐人尋味:勇往直前。
希拉里的文筆不算極為精萃(或許是翻譯之故),但他著實(shí)將自己的理智與情感寫(xiě)得頗為動(dòng)人。尤其是當(dāng)人們問(wèn)她攤上克林頓這么個(gè)老公怎么還不放手時(shí),她說(shuō)他最能理解她,她寫(xiě)到:“1971年春,比爾.克林頓和我開(kāi)始交談,三十多年后,我們?nèi)詿o(wú)話不談”。
在書(shū)中,希拉里善于天真地告訴你“在小學(xué)時(shí),我被認(rèn)為是個(gè)假小”,也會(huì)老到地說(shuō)“在我作為第一夫人的歲月里,我更好地學(xué)到了政府如何能夠?yàn)槿嗣穹⻊?wù)”, ……(未完,全文共826字,當(dāng)前僅顯示525字,請(qǐng)閱讀下面提示信息。
收藏《《親歷歷史》讀后感》)