您的位置:新文秘網(wǎng)>>畢業(yè)相關(guān)/畢業(yè)論文/文教論文/>>正文

畢業(yè)論文:Strategies and Techniques of Tourism Material Translation in the

發(fā)表時(shí)間:2013/9/5 20:42:23

Strategies and Techniques of Tourism
Material Translation in the
Perspective of
Cross-cultural Communicaion

Submitted in Partial Requirement
For the Degree of Bachelor of Arts

Table of Contents

Abstract
I.Introduction…………………………………………………………………………..1
II. Tourism Te*ts and Translation Difficulties…………………………………………2
2.1 The Characteristics of the Tourism Te*ts …………………………………………2
2.2 Possible Causes Attributed to The Difficulties in Translation………..…………2
2.2.1 Differences in Environment …………………………………………………….2
2.2.2 Differences in Customs…………………………………………………….……3
2.2.3 Differences in Historical Culture………………………………………………..3
2.2.4 Differences in Thought Pattern and Aesthetic Concept……………..…………..3
III. Domestication and Foreignization……………………………………….……..….4
IV. Suggested Techniques………………………………………………….……..……7
4.1 Trasliteration………
……(新文秘網(wǎng)http://www.120pk.cn省略1348字,正式會(huì)員可完整閱讀)…… 
zation are the two major alternatives for translators. Under the guidance of these two principles, the author proposes some possible techniques to be used in translation with a lot of detailed e*amples.

【Key Words】tourism material cross-cultural communication demestication and foreignization translating techniques


【摘要】旅游資料作為一種對(duì)外宣傳的手段,對(duì)于讓外國(guó)友人更好的了解我國(guó)的文化和吸引更多外國(guó)人來(lái)我國(guó)旅游,推動(dòng)我國(guó)的旅游和發(fā)揚(yáng)中華文化有著非常重要的作用,恰當(dāng)?shù)皿w的旅游翻譯資料對(duì)于我國(guó)的形象是十分重要的。但由于中西方文化有著極大的差異,在加上還有不少旅游翻譯中存在著過(guò)分直譯,逐字翻譯或過(guò)譯而導(dǎo)致讀者不明白,文本不得體等問(wèn)題。本論文將從跨文化翻譯為框架,以歸化和異化這兩個(gè)跨文化翻譯的策略為指導(dǎo),討論旅游文本翻譯中可應(yīng)用的技巧,并附以大量實(shí)例,以期在旅游文本的翻譯中做出些有用的研究。

【關(guān)鍵字】 旅游翻譯   跨文化   歸化異化   技巧



Ⅰ. Introduction
As an international e*change activity, tourist industy has enjoyed a vigorous growth globally in the 21st cetury. And researchers estimae that by 2020, China will be the No. 1 tourism destination and the forth largest nation of tourist. With the development of Chinese economy, tourist industry has become the most important in the tertiary industry. Language as a means of communication is undoubtedly important in tourism. It is a powerful force to promote tourist for it can make a recondite place become a tourist attractions. For this, tourism te*t translations are vital important. As means of cross-cultural communication, tourism te*t translations has its own characteristics and difficulties.
As mentioned above, to make cultural transmission successful in the translation of tourism materials, adjustment in adopting translation strategies are necessary. Scholars home and abroad have been doing related researches for several decennium. And demestication and foreignization are regarded as two main strategies in cultural communication. Under the guidance of the strategies, techniques will be suggested and some e*amples will be given. In order to make a readable and effective translation, a translator is e*pected to develop a high degree of intercultural awareness, bearing in mind the cultural differences between the west and east.
















Ⅱ. Tourism Te*ts and Translation Difficulties

2.1 The Characteristics of the Tourism Te*ts
Tourism te*ts cover a wide range of materials, including brochures from publishers, tourism material distributed by agencies and bureaus, and tourist information on the internet, also include the following groups such as: tourism advertising, tourism business letters, introduction of tourism attractions, notices and announcements, contracts and agreements in tourism, slogans and signs, postcards, maps,etc. Tourism is a cultural activity. Tourists are e*posed to the host culture, such as national history, life styles, social customs, arts costume and food, language difference, different thinking perspective. Tourism translation congregates many other knowledges, so it has specific character. It is a comprehensive language including catering guide,transportation and professional knowledges, which deal with natura ……(未完,全文共21057字,當(dāng)前僅顯示3788字,請(qǐng)閱讀下面提示信息。收藏《畢業(yè)論文:Strategies and Techniques of Tourism Material Translation in the》
文章搜索
相關(guān)文章