您的位置:新文秘網(wǎng)>>教育/學(xué)校/工作體會(huì)/學(xué)習(xí)體會(huì)/調(diào)研報(bào)告/畢業(yè)論文/文教論文/>>正文

關(guān)于中學(xué)雙語教學(xué)的認(rèn)識(shí)與思考

發(fā)表時(shí)間:2007/7/19 20:29:04
目錄/提綱:……
一、“雙語教學(xué)”的時(shí)代背景
二、“雙語教學(xué)”的科學(xué)定位
三、“雙語教學(xué)”的誤區(qū)
四、“雙語教學(xué)”的模式、方法
四、“雙語教學(xué)”的成功關(guān)鍵
一、“雙語教學(xué)”的時(shí)代背景
二、“雙語教學(xué)”的科學(xué)定位
三、“雙語教學(xué)”的誤區(qū)
四、“雙語教學(xué)”的模式、方法
四、“雙語教學(xué)”的成功關(guān)鍵
一、“雙語教學(xué)”的時(shí)代背景
二、“雙語教學(xué)”的科學(xué)定位
三、“雙語教學(xué)”的誤區(qū)
四、“雙語教學(xué)”的模式、方法
四、“雙語教學(xué)”的成功關(guān)鍵
……

  關(guān)于中學(xué)雙語教學(xué)的認(rèn)識(shí)與思考
  "雙語人才"-一種能在不同的語言環(huán)境下,熟練地運(yùn)用母語和外語的專業(yè)人員,在上海日益開放的國際交流環(huán)境下,已成為人才需求市場(chǎng)上凸顯的一個(gè)熱點(diǎn)。人才需求直接刺激了教育領(lǐng)域,當(dāng)各類補(bǔ)習(xí)班在社會(huì)辦學(xué)市場(chǎng)中方興未艾時(shí),"雙語教學(xué)"已逐漸在上海興起。
  2001年上海市基礎(chǔ)教育工作會(huì)議決定在本市建立100所雙語教學(xué)實(shí)驗(yàn)學(xué)校。從小學(xué)一年級(jí)起全面開設(shè)英語課,并努力實(shí)施高中畢業(yè)生能用英語交流的培養(yǎng)目標(biāo)。同時(shí)對(duì)上;A(chǔ)教育的發(fā)展提出了明確的要求:到2005年,總體水平力爭(zhēng)趕超世界中等發(fā)達(dá)國家教育水平。為此上海將率先從小學(xué)一年級(jí)到高中三年級(jí)全面普及外語教育,在課表里每天安排一節(jié)外語課,整個(gè)中小學(xué)階段學(xué)習(xí)外語的課時(shí)從1000多節(jié)增加到2000多節(jié);雙語教學(xué)已經(jīng)從局部有限范圍內(nèi)的點(diǎn)上的“個(gè)別試驗(yàn)”推向一定范圍的面上的“_試驗(yàn)”。
  為跟上時(shí)代的腳步,我校部分教師也在部分班級(jí)的選修課或必修課上進(jìn)行了雙語教學(xué)的嘗試,通過嘗試我們看到了希望,當(dāng)然也遇到了不少的困難:師資的困難、學(xué)生的困難和教材的困難。
  一、“雙語教學(xué)”的時(shí)代背景
  1、新世紀(jì)新形勢(shì)發(fā)展的需要
  21世紀(jì)是高新科技迅猛發(fā)展的時(shí)代,尤其是信息技術(shù)。世界已經(jīng)變小了,由于信息網(wǎng)絡(luò)高速公路的全球連網(wǎng)和普及,生活在“地球村”中的人們的生活方式、工作方式、學(xué)習(xí)方式、娛樂方式、交際方式以及思維方式都將發(fā)生巨大的變化。培養(yǎng)學(xué)生的多語種讀寫能力、信息處理能力、現(xiàn)代交際能力和其它必要的生存常識(shí),已經(jīng)成為當(dāng)今學(xué)生和家長們所追求的熱點(diǎn),“雙語教學(xué)”由此成為一種社會(huì)的顯性需求。
  2、經(jīng)濟(jì)全球化、中國加入wto的需要
  隨著經(jīng)濟(jì)全球化和我國加入wto步伐的加快,上海將面臨日益激烈的人才競(jìng)爭(zhēng)形勢(shì),盡管隨著九五計(jì)劃的完成,上海提前進(jìn)入了高等教育大眾化階段。但是,目前高層次、高素質(zhì)的復(fù)合型專業(yè)人才嚴(yán)重缺乏,作為國際化大都市,上海所需要的人才不僅應(yīng)該具備扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)和業(yè)務(wù)能力,更應(yīng)具備能與來自不同文化背景交流和協(xié)作的能力。外語的重要性正被越來越多的人所認(rèn)識(shí),雙語學(xué)校和雙語教學(xué)的出現(xiàn)是上海順應(yīng)時(shí)代潮流的的必然產(chǎn)物。
  3、英語教學(xué)要求不斷提高的內(nèi)在需要
  李嵐清副總理在中南海召開的外語教學(xué)座談會(huì)上說過:“我國目前外語教學(xué)水平,教學(xué)方法普遍存在‘費(fèi)時(shí)較多,收效較低’的問題,亟需研究改進(jìn)!苯(jīng)常有這樣的學(xué)生,他們拿著四六級(jí)證書和托福高分,可一到實(shí)際運(yùn)用,要么張不開嘴,要么一開口就是結(jié)結(jié)巴巴的中式英語。雙語教學(xué)應(yīng)該是有效避免“應(yīng)試啞巴英語”的良方。隨著與世界接軌,社會(huì)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的發(fā)展,我國外語教學(xué)改革已經(jīng)到了刻不容緩的地步。改變“啞巴英語”、“聾子英語”已經(jīng)迫在眉睫,雙語學(xué)校和雙語教學(xué)由此成為當(dāng)前英語教改實(shí)驗(yàn)中的必然選擇。
  4、現(xiàn)代internet網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的需要
  現(xiàn)代計(jì)算機(jī)技術(shù)和internet網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù),都是基于英語這一國際性通用語言開發(fā)的,英語成為現(xiàn)代
……(新文秘網(wǎng)http://120pk.cn省略1966字,正式會(huì)員可完整閱讀)…… 
同時(shí)成為交流用的語言時(shí),才能稱之為雙語。反之,即使教師在一堂課上完全采用英語進(jìn)行教學(xué),那也只能是一堂英語使用頻率較高的課,包括英語課在內(nèi)的整個(gè)語言教學(xué)都不能被稱為“雙語”教學(xué)。因此準(zhǔn)確他說,雙語教學(xué)指的是用兩種語言作為教學(xué)媒介語,從而使學(xué)生通過授課語言的運(yùn)用以達(dá)到掌握兩種語言的最終目標(biāo)。
  在中國,雙語教學(xué)是指除漢語外,用一門外語(目前絕大部分是用英語)作為課堂主要用語進(jìn)行學(xué)科教學(xué),它要求教師用正確流利的英語進(jìn)行知識(shí)的講解,但不絕對(duì)排除漢語,以避免由于語言滯后造成學(xué)生的思維障礙;教師也應(yīng)利用非語言行為,直觀、形象地提示和幫助學(xué)生理解教學(xué)內(nèi)容,以降低學(xué)生在英語理解上的難度。中國不象新加坡、加拿大、印度是一個(gè)雙語國家,語言環(huán)境并不是中外并重,所以中國的雙語教學(xué)應(yīng)該屬于“外語”(foreign language)教學(xué)范疇,而不是“第二語言”(second language)的教學(xué)范疇。
  3、從foreign language 、second language到bilingual的轉(zhuǎn)變
  英語在中國之所以只能被稱之為外語,首先是缺乏英語環(huán)境。學(xué)生在學(xué)校一周4到6節(jié)的英語課,總數(shù)加起來,不過4到5個(gè)小時(shí),何況在45分鐘的英語課上,老師用英語授課的時(shí)間到底有多少,學(xué)生能開口說英語的時(shí)間又有多少?在家里有多少學(xué)生有外語環(huán)境,有多少學(xué)生家長懂外語,即使懂外語又有多少家長與孩子的交流用外語?學(xué)生在課余時(shí)間主動(dòng)或被動(dòng)接觸外語的機(jī)會(huì)又有多少?學(xué)生在初、高中階段6年中學(xué)了12本英語教材,而他們課外英語閱讀量又有多少?這丁點(diǎn)可憐時(shí)間與英語的親密接觸夠嗎?我們盡管可以看到一些十分成功的外語教學(xué)觀摩課,在這些觀摩課上英語教師和學(xué)生配合的天衣無縫,聽說讀寫的操練樣樣俱全,加上朗誦,短劇,多媒體演示,教學(xué)者為之興奮,聽課者為之激動(dòng)。然而,在一年300來天的教學(xué)中,這樣的課又有多少呢?難怪有人會(huì)把公開課比作吃年夜飯。說到底,我們的英語教學(xué)至今大多數(shù)仍隨著升學(xué)考試指揮棒在轉(zhuǎn),跳不出“應(yīng)試教育”的模式。
  其次,從語言輸入來看,無論是加拿大,新加坡,還是我國的香港,臺(tái)灣地區(qū),凡是將英語當(dāng)作“第二語言”(english as a second language)學(xué)習(xí)的學(xué)校,其英語教師相當(dāng)一部分是外籍教師,即這些英語教師本人的母語就是英語。而我國的外語學(xué)習(xí)則不同,學(xué)生一般不可能得到外籍教師的指導(dǎo),由于本國外語教師語言水平總體上不能與外籍教師相比,外語教學(xué)的雙向交流和語言表達(dá)的_度和準(zhǔn)確度在很大程度上也受到限制。
  因而在中國,包括英語在內(nèi)的任何其他語言及其教學(xué)在通常情況下只能稱為tefl(teaching english as foreign language),即把英語教學(xué)作為外語來教學(xué)。只有當(dāng)我們創(chuàng)設(shè)了一定的語言環(huán)境條件(主要是學(xué)習(xí)者周圍的人使用該種外語的比例),使英語經(jīng)過一定的積累,逐漸成為日常交流用的語言之一,才能使英語教學(xué)從foreign language (外語)變?yōu)閟econd language(第二語言)甚至是bilingual(雙語),使學(xué)習(xí)者能同時(shí)使用母語和英語進(jìn)行思維,能在這兩種語言之間根據(jù)交際對(duì)象和工作環(huán)境的需要進(jìn)行_的切換。
  三、“雙語教學(xué)”的誤區(qū)
  1、對(duì)什么是雙語教學(xué)認(rèn)識(shí)不清
  有些學(xué)校誤以為,只要在課堂上說了外語就算是雙語教學(xué)了。目前多數(shù)中小學(xué)的雙語教學(xué)仍處于不成熟階段,老師用英語表達(dá)的往往只是“誰能回答這個(gè)問題”、“請(qǐng)大家拿出練習(xí)本”等課堂用語,而習(xí)題解析、計(jì)算方法等學(xué)科知識(shí)內(nèi)容都是用漢語講授的。其實(shí),這算不上是雙語教學(xué)。
  2、雙語教學(xué)沖擊母語的學(xué)習(xí)
  有些試行雙語教學(xué)的學(xué)校不僅在數(shù)學(xué)、化學(xué)等學(xué)科講授時(shí)嘗試雙語教學(xué),語文課、思想品德課上也進(jìn)行雙語教學(xué)。對(duì)此,有關(guān)專家認(rèn)為,雙語教學(xué)并非適用于所有學(xué)科,所有年齡段的學(xué)生。在數(shù)學(xué)、物理等理科教學(xué)中,用英語講授一些英文公式、國際單位或者專業(yè)術(shù)語,確實(shí)可以強(qiáng)化學(xué)生對(duì)單詞的記憶,有助于學(xué)生未來接受國際化的教育,但在語文、政治等文科教學(xué)中,雙語教學(xué)就不太合適。因?yàn)檎Z文課的任務(wù)就是培養(yǎng)學(xué)生的母語表達(dá)能力、提高文字的鑒賞水平、增強(qiáng)學(xué)生對(duì)傳統(tǒng)文化的了解,用英語講授就本末倒置了。尤其是對(duì)于小學(xué)生,這樣做會(huì)對(duì)學(xué)生的母語學(xué)習(xí)產(chǎn)生沖擊,考慮到邏輯思維的養(yǎng)成和穩(wěn)定性,雙語教學(xué)應(yīng)在掌握好母語的基礎(chǔ)上進(jìn)行。國外雙語教學(xué)研究方面的學(xué)者提出,雙語教學(xué)不宜在六年級(jí)以前實(shí)施,他們強(qiáng)調(diào),學(xué)好母語有助于學(xué)生對(duì)第二語言的理解和掌握。
  3、雙語教學(xué)的低齡化傾向
  雙語教學(xué)在幼兒園和小學(xué)成為一種追崇時(shí)髦,同時(shí)過早地將孩子往外語學(xué)習(xí)上引導(dǎo)的心態(tài)實(shí)在令人擔(dān)心。學(xué)前教育對(duì)學(xué)前兒童興趣的培養(yǎng)過早定向,對(duì)學(xué)前兒童的過早成熟化引導(dǎo)不符合兒童身心發(fā)展的特定規(guī)律。學(xué)前兒童身心發(fā)展具有整體性規(guī)律,他們的興趣是從混沌、朦朧到分化,從簡(jiǎn)單到復(fù)雜,處于不定型和繼續(xù)發(fā)展期。因此,學(xué)前教育不宜過早對(duì)兒童的發(fā)展進(jìn)行定向化培養(yǎng),而應(yīng)注重其全面發(fā)展,在此基礎(chǔ)上發(fā)展其特長。教育界有人呼吁“請(qǐng)給幼兒以童心”。天真無邪的兒童應(yīng)擁有不可剝奪的自己的快樂世界。否則,將使兒童付出喪失天真和快樂的高昂代價(jià)。
  4、將雙語教學(xué)與活動(dòng)課,探究課混同起來
  雙語學(xué)校所實(shí)施的雙語教學(xué)并非通過語言課程來實(shí)現(xiàn)語言教育的目標(biāo),而是通過學(xué)校教育中其它的科目來達(dá)到幫助學(xué)習(xí)者掌握兩種語言的目的。雙語教學(xué)的基本原則是教師堅(jiān)持使用外語。無論是傳授知識(shí),還是解答問題,教師都用外語進(jìn)行。這樣做是為了向?qū)W生提供比較多的語育輸人信息,讓他們有機(jī)會(huì)接觸外語,而且更重要和有意義的是讓學(xué)生在無意識(shí)的情況下接觸他們所要學(xué)習(xí)的外語。由于學(xué)習(xí)的需要,學(xué)生自然會(huì)產(chǎn)生學(xué)習(xí)外語的動(dòng)機(jī)和興趣。這種目的和興趣比在單純的語言課程上容易產(chǎn)生和持久。
  不少中小學(xué)簡(jiǎn)單地通過開設(shè)第二課堂活動(dòng),開設(shè)探究型課程,舉辦各種各樣的英語活動(dòng)就聲稱雙語教學(xué)取得了豐碩的成果。其實(shí)不然,雙語教學(xué)說白了就是要求教師能用道地標(biāo)準(zhǔn)的英語來給學(xué)生教授英語以外的學(xué)科,學(xué)生通過其它學(xué)科的學(xué)習(xí)同時(shí)習(xí)得英語。所以雙語教學(xué)不是一種教學(xué)理念,不是教學(xué)目標(biāo),不是教學(xué)活動(dòng),更不是教育的全部,雙語教學(xué)只是一種語言教學(xué)模式,語言習(xí)得方法。雙語教學(xué)主要是通過課堂教學(xué)來體現(xiàn)的,結(jié)合英語進(jìn)行的第二課堂,活動(dòng)課,探究課僅僅是學(xué)生在校學(xué)習(xí)生活的一個(gè)方面,是提高學(xué)生學(xué)習(xí)語言興趣的一種手段,是課堂雙語教學(xué)的延伸,而不是雙語教學(xué)的主體。
  5、將學(xué)科課上成了外語課
  有這樣的一位教師,為了上一堂生物雙語示范課,教師用了很長時(shí)間進(jìn)行了課前準(zhǔn)備,將所教學(xué)的內(nèi)容翻譯成英語,撰寫了詳細(xì)的教案,準(zhǔn)備好了幾乎每一句需要用上的英語課堂用語。整個(gè)教學(xué)過程中教師不時(shí)地帶領(lǐng)學(xué)生朗讀生物英語專業(yè)詞匯,教師雖然是用英語授課,但實(shí)際上課前已經(jīng)反復(fù)排練了好幾遍,學(xué)生反映如此之快,甚至老師英語指令尚未說完,就已經(jīng)知道要做什么。就這樣,非英語專業(yè)學(xué)科老師功底不足的弱點(diǎn)仍然明顯地暴露出來。老師不敢_發(fā)揮,不敢多講一句教案上沒有的話,學(xué)生亦十分拘謹(jǐn),師生之間無法自如地進(jìn)行交流。所有課堂教學(xué)活動(dòng)完全按照事先設(shè)計(jì)好的套路進(jìn)行,即使老師不講話,學(xué)生也知道下一步做什么。
  這是“雙語教學(xué)”嗎?筆者絕不敢茍同。首先,從教學(xué)本身來看,教育藝術(shù)博大精深,常為常新,各學(xué)科有其嚴(yán)格的學(xué)科特點(diǎn)。很難想象,當(dāng)一位物理教師用英語講課時(shí)是什么樣子?要知道,我們的教師雖然是英語八級(jí),但我們的學(xué)生不是!老師在備課時(shí),考慮更多的是如何使學(xué)生研究問題、發(fā)現(xiàn)問題、激發(fā)興趣,引導(dǎo)思維、培養(yǎng)能力呢?還是考慮某一術(shù)語用英語怎么說,語法會(huì)不會(huì)出錯(cuò)?對(duì)學(xué)生來說是不是新單詞?通觀整個(gè)教學(xué)過程,老師和學(xué)生都沒有放開,積極的課堂思維和師生互動(dòng)沒有了,學(xué)生充其量是多記了幾個(gè)生物方面的英語單詞和學(xué)習(xí)了一些課本上已經(jīng)寫明了的生物知識(shí)。所以,雙語教學(xué)絕不能將非語言學(xué)科上成了外語教學(xué)的輔助課,各個(gè)學(xué)科有其自身的知識(shí)點(diǎn),這才是學(xué)生所必須學(xué)習(xí)掌握的,雙語教學(xué)課不是外語課。
  四、“雙語教學(xué)”的模式、方法
  1、什么是“雙語”?
  “雙語”的英文是“bilingual”,直接的意思就是:“two languages”(兩種語言),是指在某個(gè)國家或某個(gè)地區(qū)有兩個(gè)(或兩個(gè)以上)民族同時(shí)存在,并存在兩種或兩種以上文化歷史背景條件下,可能或必須運(yùn)用兩種語言進(jìn)行交流的情景。這兩種語言中,通常有一種是母語或本族語,而另一種語言往往是后天習(xí)得的第二種語言或者是外國語!独事鼞(yīng)用語言學(xué)詞典》所給的定義是:
  a book which is written in two languages
 。ㄒ槐居脙煞N語言即雙語寫成的書)
  a person who knows and uses two languages
 。ㄒ粋(gè)能運(yùn)用兩種語言的人)
  in everyday use the word bilingual usually means a person who speaks, reads, or understands two languages equally well (a balanced bilingual), but a bilingual person usually has a better knowledge of one language than of the other.
 。ㄔ谌粘_\(yùn)用中bilingual的意思通常是指一個(gè)人他能將一門外語和本族語基本等同地運(yùn)用于聽、說、讀、寫,當(dāng)然他的母語語言知識(shí)和能力通常是大于第二語言的。)
  for e*ample, he / she may(舉例來說,他/她可能:)
  a) be able to read and write in only one language
  僅僅能用一種語言來讀寫(換言之,使用一種語言來讀寫,而用另一種語言來聽說。)
  b) use each language in different types of situation, e.g. one language at home and the other at work.
  在不同的場(chǎng)合下使用不同的語言,如在家使用一種語言,在工作單位使用另一種語言。
  c) use each language f ……(未完,全文共30692字,當(dāng)前僅顯示5520字,請(qǐng)閱讀下面提示信息。收藏《關(guān)于中學(xué)雙語教學(xué)的認(rèn)識(shí)與思考》
文章搜索
相關(guān)文章