您的位置:新文秘網(wǎng)>>畢業(yè)相關(guān)/畢業(yè)論文/文教論文/畜牧/調(diào)研報(bào)告/>>正文

畢業(yè)論文:動(dòng)物慣用句の言語(yǔ)學(xué)的研究

發(fā)表時(shí)間:2013/9/17 19:45:55
目錄/提綱:……
一、研究目的1
二、先行研究1
三、研究方法2
一、慣用句4
二、動(dòng)物慣用句4
一、研究目的
二、先行研究
三、研究方法
本論一、慣用句
二、動(dòng)物慣用句
……

動(dòng)物慣用句の言語(yǔ)學(xué)的研究

院(系)     外國(guó)語(yǔ)學(xué)院   
專 業(yè)     日語(yǔ) 

要旨

日本語(yǔ)の辭典にたくさんの動(dòng)物慣用句がある。たとえば、「貓の手も借りたい」、「貓に小判」、「牛の涎」など。しかし、筆者の知る限りでは、実際に使われている動(dòng)物慣用句はあまり多くない。本稿では『広辭苑』、『國(guó)語(yǔ)慣用句大辭典』と『日漢大辭典』という三つの辭典における動(dòng)物慣用句を分析する。それに、國(guó)立國(guó)語(yǔ)研究所のコーパスと22本のドラマの腳本における動(dòng)物慣用句の比率を調(diào)べ、辭典の動(dòng)物慣用句と実際使われているのを比べる。さらに、実際用いられる動(dòng)物慣用句の意味と辭書(shū)の意味を比べる。動(dòng)物慣用句の使用狀況を示す。その比率から見(jiàn)れば、動(dòng)物慣用句があまり使われていないということがわかる。そのほかに、本稿の研究から、動(dòng)物慣用句の使う形が決まらず、時(shí)には省略することもあるというのがわかる!

キーワード:慣用句; 動(dòng)物; 使用狀況

Abstract

In the dictionaries of Japanese, there is a lot of animal idioms. For e*ample,“貓の手も借りたい”、“貓に小判”、“牛の涎”and so on .However, as far as we know, animal idioms are not actually being used too much. This paper analyzes the idiom in the three the dictionaries of広辭苑、國(guó)語(yǔ)慣用句大辭典と日漢大辭典.Besides, enumerate the proportion of animals in the drama and d
……(新文秘網(wǎng)http://120pk.cn省略1255字,正式會(huì)員可完整閱讀)…… 
らなっている。作者は動(dòng)物の慣用句の隠喩表現(xiàn)に影響を與える要因として、歴史的要因と文化的要因も重要であると述べている。
「析日語(yǔ)慣用句的翻譯策略以與動(dòng)物相關(guān)的慣用句為例 」という中國(guó)語(yǔ)で書(shū)かれている文章もある。作者は動(dòng)物慣用句を例として翻訳する対策を分析する。また「身體表現(xiàn)を含む動(dòng)詞相當(dāng)慣用句の収集と分析」という文章が載っている。作者は身體表現(xiàn)を持つ動(dòng)詞慣用句の依存関係について考察した。
以上の先行研究から見(jiàn)れば、慣用句の翻訳、または慣用句からみる文化などの論文は日本語(yǔ)慣用句に関する論文の中に圧倒的に多い。慣用句の使用狀況における研究はあまり見(jiàn)られない,F(xiàn)代日本人の慣用句の使用狀況が分かれば、日本語(yǔ)學(xué)習(xí)者に役に立っていると思われる。本文は動(dòng)物慣用句の使用を分析したい。

三、研究方法
動(dòng)物慣用句の研究にあたり、代表的な辭書(shū)を利用することが必要だと思われる。以下では、本稿で扱う辭書(shū)類を説明しておきたい。本稿で扱う動(dòng)物慣用句は主に『広辭苑』(第五版、1998)から集めたのである。また、『國(guó)語(yǔ)慣用句大辭典』(白石大二、1977、東京堂出版)、『日漢大辭典』(上海譯文出版社講壇社)の二つを參考資料とする。

動(dòng)物慣用句の數(shù)
動(dòng)物 広辭苑 日漢大辭典 國(guó)語(yǔ)慣用句大辭典
貓 15 10 9
牛 30 17 10
犬 11 10 10
魚(yú) 24 35 26
鴨 8 5 2
豚 1 1 1
鼠 12 11 7
兎 8 7 0
羊 4 4 2
烏 12 11 4
亀 7 5 1
蛙 8 10 3
馬 36 28 20
蛇 10 8 5
猿 9 7 5

以上の表から、日本語(yǔ)の中に動(dòng)物慣用句は貓、牛、馬、魚(yú)が多いことが分かる。本論ではこの四つの動(dòng)物慣用句の使用狀況と意味を分析したい。それに、國(guó)立國(guó)語(yǔ)研究所のコーパスの動(dòng)物の短文における動(dòng)物慣用句の比率とテレビドラマでのその回?cái)?shù)を計(jì)算する。辭典での慣用句と実際に使う慣用句の意味と數(shù)を比べる。
『ラスト•フレンズ』、『花より男子』、『Voice』、『たったひとつの戀』、『絶対彼氏』、『悪霊シリーズ』、『メイちゃんの執(zhí)事』、『ブザービート~崖っぷちのヒーロー』、『LIAR GAME』、『ドラゴン桜』、『CHANGE』、『anego』、『花ざかりの君たちへ』、『灼眼のシャナ』、『コード•ブール』、『戀空』、『薔薇のない花屋』、『仁醫(yī)』『ガリレオ』『千と千尋の神隠し』、『ロングバケーション』、『天國(guó)へのカウントダウン』という22本のテレビドラマである。
なお、コーパスのデータは書(shū)籍、雑誌、新聞、白書(shū)、教科書(shū)、Yahoo!知恵袋など11種の対象に分けられている。その中には新聞、雑誌などのデータは2005年までしかないから、本稿は2000年から2005までのサンプルを調(diào)べる。
はじめに、、研究目的、先行研究、研究方法を紹介する。
本論では、まず、慣用句と動(dòng)物慣用句の概念を紹介する。次、動(dòng)物慣用句の中により多いの四つを詳しく述べる。
最後は結(jié)論である。

本論
一、慣用句
1.1慣用句とは
動(dòng)物に関する慣用句の研究に取り掛かる前に、「慣用句」とは何か、というところから始めるべきだと思われる。
日本語(yǔ)の慣用句の概念は次のようにいくつかある。

二つ以上の単語(yǔ)が必ず同じような結(jié)びつきをするもの、また結(jié)合して全體が獨(dú)特の意味を表わす言いまわしなど。(『國(guó)語(yǔ)大辭典』)

二つ以上の単語(yǔ)が連結(jié)した結(jié)果、それぞれの語(yǔ)に分解しては出てこない、別な意味を全體として表すもの。(『新明解國(guó)語(yǔ)辭典』第五版 1997)

二つ以上の語(yǔ)から構(gòu)成され、句全體の意味が個(gè)々の語(yǔ)の元來(lái)の意味からは決まらないような慣用的表現(xiàn)。(『広辭苑』(第五版)、1998)

 これらの辭書(shū)の概念規(guī)定によれば、慣用句は二つ以上の単語(yǔ)から構(gòu)成され、意味がその句の全體で決まる特徴があることがわかる。
 本稿で取り扱う慣用句は、二つ以上の語(yǔ)から構(gòu)成され、構(gòu)成語(yǔ)は分解することができず、慣用句の意味が個(gè)々の語(yǔ)の元々の意味をあわせたものではなく、その句の全體によって新しい意味が出てくるものである。

1.2動(dòng)物慣用句とは
本稿では、日本語(yǔ)の慣用句に現(xiàn)れた、動(dòng)物名を含む慣用句に注目する。本稿では直接動(dòng)物名または動(dòng)物の身體部位を表す語(yǔ)彙を使用して、二つ以上の語(yǔ)から構(gòu)成され、その意味は、慣用的意味として使われる慣用句を動(dòng)物慣用句と呼ぶことにする。

二、動(dòng)物慣用句
2.1貓に関する慣用句
 辭書(shū)の中に貓に関する慣用句は総計(jì)18個(gè)ある。以下では三つの辭書(shū)の全部の貓の慣用句とその意味を示しておく。それからコーパスの中の慣用句の意味、ドラマの中の慣用句の意味と比べる。

借りてきた貓のよう:普段と違って非常におとなしくしているさま。
窮鼠貓をかむ:絶體絶命の窮地に追いつめられて必死になれば弱者も強(qiáng)者を破ることがある。
結(jié)構(gòu)毛だらけ貓灰だらけ:大いに結(jié)構(gòu)だ、の意のふざけた言い方。
上手の貓が爪を隠す:実力のあるものは、みだりに手腕をあらわさないことのたとえ。
鳴く貓は鼠を捕らぬ:よくしゃべるものはかえって実行しないことのたとえ。
貓に鰹節(jié):好物を近くにおいては油斷のならないことのたとえ。
貓に小判:貴重なものを與えても何の反応もないことのたとえ。
貓にまたたび、お女郎に小判:効果の著しいたとえ。
貓の首に鈴をつける:一見(jiàn)すると名案でありながら、実行するのが極めて難しいことのたとえ。
貓の子一匹いない:生きて動(dòng)く物が何も見(jiàn)られない。誰(shuí)もいない。
貓の手も借りたい:非常に忙しく手不足なさまに言う。
貓も杓子も:どんな人も。誰(shuí)も彼も。どいつもこいつも。
貓を被る:本性をかくし、おとなしそうに見(jiàn)せかける。また、知っていながら知らないふりをする。
貓にからかさを見(jiàn)せる:貓に唐傘を召せても何のことかわからない、何の興味もない。(『國(guó)語(yǔ)慣用句辭典』だけ)
貓の額:土地や場(chǎng)所が非常に狹いことのたとえ。
貓ばば:悪行を隠して知らん顔をすること。落し物などを拾ってそのまま自分のものにしてしまうこと。
貓が玉をとる:貓が玉を自分のものとする。(『國(guó)語(yǔ)慣用句辭典』だけ)
貓もまたいで通る:貓も食べようとしない。魚(yú)など、ものがたくさんあるたとえ。

コーパスの中に2000年から2005年まで貓に関する言葉を調(diào)べ、その比率を計(jì)算する。 ……(未完,全文共14814字,當(dāng)前僅顯示3524字,請(qǐng)閱讀下面提示信息。收藏《畢業(yè)論文:動(dòng)物慣用句の言語(yǔ)學(xué)的研究》
文章搜索
相關(guān)文章